Язык:

Выпуск 1(32) 2015

Adobe_Reader

Аннотации и ключевые слова. Выпуск 1(32) 2015.

Раздел I

Художественный перевод и проблемы достижения его адекватности

Литвин Ф.А.

Перевод и грамматические категории (на материале параллельных текстов): статья 2

 

Во второй части статьи анализируется функционирование перфектных форм в английском (в его британском и американском вариантах) и немецком языках на материале шести переводов исходного русского текста. Последовательно сопоставляются три «пары» переводов (в рамках каждого из языков/вариантов), шесть «пар» (попарное сопоставление межъязыковых/-вариантных соответствий) и «фронтально» все шесть переводов. Рассматриваются совпадения и несовпадения форм «по перфектности», а в несовпадениях различаются вызванные переводческими приемами и «чистые», отражающие языковую специфику или возможность разного восприятия ситуации адресантом. Автор интерпретирует полученные результаты как подтверждение наличия общего семантического инварианта («представление референта глагола автором высказывания как соотносящегося с другим событием»), меньших различий между вариантами, чем между языками, и более широкого диапазона варьирования в немецком языке. Подтверждается и роль субъективного фактора в интерпретации наличия и характера такой соотнесенности в каждом данном случае.

параллельные тексты, совпадение/несовпадение форм по перфектности, «чистые» несовпадения, субъективные факторы в интерпретации соотнесенности

Орлицкий Ю.Б.

Метрическая и метризованная проза в переводах стихотворных и прозаических произведений на русский язык: статья 1

 

В статье рассматривается ранний этап освоения русскими поэтами-переводчиками альтернативной практики переложения на русский язык произведений поэзии Петрарки, Мицкевича, Парни, Оссиана и др. авторов – не стихами, а метрической и частично метризованной прозой, сохраняющей некоторые признаки стихотворной речи, но стремящейся при этом сохранять большую, чем в стихотворном переводе, точность в передаче лексики и смысла оригинала. Предмет анализа – теоретические высказывания и переводы Тредиаковского, Державина, Карамзина, Кострова, Жуковского, Туманского, Вяземского, Буниной.

метр в прозе, метрическая проза, Андрей Белый, Петрарка, Парни, Оссиан

 

Раздел II

Функциональные стили и исследование дискурса

Голодов А.Г.

Некоторые особенности языка политики в информационной войне (на немецком языке) Einige Besonderheiten der politischen Sprache im Informationskrieg

 

В отличие от непосредственной манипуляции фактами, вербальная манипуляция не носит столь ярко выраженного прямолинейного характера, поскольку она как бы вторична, то есть не подменяет сами факты, а за счет искаженного описания меняет их оценочную характеристику. Традиционно понятие «языковая манипуляция» связывалась исключительно с тоталитарными и авторитарными режимами, и редко предпринимались исследования демократической, в частности немецкой, прессы. Однако, как показали события последних десятилетий, манипулирование общественным мнением с помощью вербальных средств происходит и в странах, которые традиционно считаются «оплотом западной демократии».

Современный вариант информационной войны можно наблюдать при анализе языковых средств, которые применяются для «правильного», с евро-атлантической точки зрения, описания украинского конфликта 2013–2015 годов. При этом «правильным» считается исключительно негативное освещение действий другой, «чужой» стороны и оправдание любых преступлений «своих».

В статье анализируются вербальные средства, используемые в современной информационной войне с целью деградации политического противника при изложения фактов и оценочном описании событий. Среди них такие, как: выбор соответствующей лексики; образование и употребление экспрессивно-оценочных композитов; целевое применение кавычек.

В качестве материала используется массовая немецкая газета BILD, которая вследствие многомиллионного тиража оказывает большое влияние на формирование немецкого общественного мнения.

 

вербальные средства ведения информационной войны, немецкая массовая пресса, политическая лексика

 

Карасик В.И.

Лингвокультурные ценности в дискурсе

 

Рассматриваются лингвокультурные ценности как типизируемые представления о благе и зле, определяющие интерпретацию аксиогенных ситуаций – ценностно порождающих положений дел. Предложена трех- мерная классификация таких ситуаций: универсальные – специфические, реальные – фикциональные, прескриптивные – рекомендательные. Выделены дискурсивные форматы выражения основополагающих, моральных и утилитарных ценностей – мифы, легенды, притчи, пословицы, афоризмы, анекдоты и жизненные истории. Каждый дискурсивный формат сориентирован на выражение определенного типа ценностей. Установлено, что развитие ценностей заключается в постепенном увеличении моральных норм в коллектив- ном и индивидуальном сознании.

ценность, оценка, аксиогенная ситуация, интерпретация, дискурсивный формат, текстотип

 

Степанов В.Н.

‘Kraft’ («сила»), ‘Geist’ («дух»), ‘Genie’ и ‘Genius’ («гений») как транспарентные концепты в философии Вильгельма фон Гумбольдта

Данная статья посвящена вопросам актуализации личностного начала с помощью концептов ‘Kraft’, ‘Geist’, ‘Genie’, ‘Genius’ в трудах Вильгельма фон Гумбольдта. С точки зрения автора данной статьи, такая актуализация происходит поуровнево, на собственно личностном, надличностном, сверхличностном и внеличностном уровнях. Автор рассматривает концепты ‘Kraft’, ‘Geist’, ‘Genie’, ‘Genius’ как транспарентные (то есть имеющие близкую ментальную структуру, отражающие один и тот же способ хранения и передачи знаний), которые употребляются часто в одних и тех же или близких лексических и грамматических контекстах, по отношению к одному и тому же субъекту или источнику. Тождественная уровневая организация концептосфер ‘Kraft’, ‘Geist’, ‘Genie’, ‘Genius’ позволяет рассматривать их как транспарентную концептосферу ‘Kraft’ ~ ‘Geist’ ~ ‘Genie’ ~ ‘Genius’.

Вильгельм фон Гумбольдт, концепт, сила, Kraft, дух, Geist, ‘Genie’, ‘Genius’, гений, транспарентные концепты, транспарентная концептосфера

 

Шеина И.М.

Прототипическая и дискурсивная модели жанра «договор»

 

Данная статья посвящена проблеме определения границ жанра и его структуры в соответствии со степенью выраженности прототипического концепта, в качестве которого выступает основная характеристи- ка жанра, выявляемая на основе анализа коммуникативной ситуации. Для исследуемого в статье жанра «договор» такой характеристикой является «добровольное принятие обязательства двумя сторонами с целью получения выгоды», соответственно, основой прототипической модели служит концепт «обязательство». В статье также описана дискурсивная модель жанра, которая применяется в качестве инструмента исследования особенностей языковой концептуализации в отдельных типах текста. В процессе анализа определяются параметры коммуникативной ситуации, особенности использования концептуальных структур (концептов, фреймов и категорий) для упорядочения информации, а также языковых единиц, объективирущих эти концептуальные структуры. В работе вводится понятие дискурсивного модуля, состоящего из дискурсивных стратегий и тактик, способствующих достижению коммуникативной цели дискурса. В результате установлена зависимость между особенностями функционирования концептуальных структур и местом типа текста в прототипической модели жанра.

языковая концептуализация, концепт, фрейм,, категория, прототипическая модель, дискурсивная модель, дискурсивный модуль

 

Раздел III

Функционирование языковых единиц в лингвистической системе

Алексанова Л.А.

Об особенностях употребления немецкой конструкции “sein + zu + Infinitiv“ с глаголами мышления и речи

 

В статье рассматриваются особенности употребления немецкой конструкции „sein + zu + Infinitiv“ с глаголами мышления и речи. Глаголы данной семантической группы часто используются с рассматриваемой конструкцией как в художественной, так и в научной литературе, при этом наиболее разнообразно в количественном и качественном отношениях эта группа глаголов представлена в научном дискурсе. Анализ частотности употребления исследуемых структур показал, что в художественной литературе преобладает использование глаголов denken, sagen, verstehen, а в научной – beachten, achten, feststellen и др. В научной литературе конструкции с глаголами мышления и речи имеют преимущественно значение необходимости, а в художественной – возможности. В обоих функциональных стилях актуализуется и недифференцированное модальное значение. В статье рассматриваются также наиболее частотные структурные типы предложений с глаголами данной семантической группы.

конструкция, модальное значение, глаголы мышления и речи, инфинитив

 

Карпова И.А.

Лексикографическое описание деонимов русского языка, восходящих к британскому экстралингвистическому контексту

 

Деонимы русского языка, восходящие к британскому экстралингвистическому контексту, являются частью авторского словаря «Удивительная метаморфоза имени собственного: Толково-этимологический словарь русского языка», описывающего около 1 400 деонимов с 90-х годов XVII до начала XXI века. Настоящий словарь является инновационным не только потому, что деонимы составляют недостаточно изученный пласт лексики, но и потому, что в данном словаре они описаны по многоаспектным лексикографическим параметрам.

Автор словаря выявил деонимы, подтвердил факт их существования письменными источниками, соста- вил толкования деонимов, установил онимы, к которым восходят деонимы, и дал этимологию онимов. Около двухсот деонимов (морфологические и лексико-семантические варианты не входят в это число) восходят к британскому экстралингвистическому контексту (обстановка, время, место событий в Великобритании и лица – участники событий). Структура словарной статьи: заглавное слово с указанием ударения, грамматическая характеристика (окончание родительного падежа и род); морфологические варианты и их грамматические характеристики; толкование слова; иллюстрации в форме цитат; экстралингвистический контекст появления деонима; оним, к которому восходит деоним; этимология онима. В словаре выделены лексико- семантические варианты деонимов, а также разграничены гетерогенные деонимы, то есть деонимы, восходящие к одному и тому же имени собственному, соотносимому c различными референтами. Тематический репертуар деонимов весьма разнообразен: от пород домашних животных (йоркшир, саутдаун) до сортов сыра (чеддер) и от фасонов стрижек (битл) до стилей мебели (чиппендейл). Деонимы в большинстве своем восходят к топонимам и антропонимам – именам исторических личностей и политических деятелей, ученых, изобретателей и т.д. Они дают возможность понять специфику актуализации культурного опыта языкового знака и его обусловленность как собственно лингвистическим, так и социокультурным контекстом.

апеллятив, гетерогенные деонимы, грамматическая характеристика, деоним, деонимизация, зона словарной статьи, лексико-семантический вариант, морфологический вариант, оним, толкование, словарная статья, словарь, экстралингвистический контекст, этимология

 

Стрельцов А.А.

Некоторые аспекты ассимиляции и влияния англицизмов в современном русском языке

 

Данная статья посвящена преимущественно грамматическим и словообразовательным вопросам ассимиляции англоязычных заимствований в современном русском языке. Примеры взяты из полнотекстовой базы материалов СМИ Integrum-2007, Национального корпуса русского языка и, в меньшей степени, сети Интернет. Показано, что в большинстве своем англицизмы (образованные аффиксальным способом и словосложением), за исключением высокочастотных, отличаются низким уровнем морфологической ассимилированности, а ксеноформанты (офис, менеджер, тест, хаус, райтер, лист, рум, ньюс, пати, байк, мейкер, тревел, шоу, фэшн, герл, френд) обладают невысоким словообразовательным потенциалом в русском языке (исключение арт и топ), или же низкочастотны (слова с суффиксами -абель-, -ибель-, -есс-). Их влияние на лексический состав русского языка, за редким исключением, невелико; с другой стороны, они расширяют перечень словообразовательных элементов русского языка. Отмечены неединичные случаи влияния английского языка (словосочетание «проводить + Adj + время»; конструкция «что + Adv., так это») на строй русского. Предложены способы количественной оценки влияния англицизмов на лексический состав русского языка. Обозначены экстралингвистические аспекты решения проблемы заимствований.

англицизмы, словообразование, ассимиляция, корпусная лингвистика

 

Раздел IV

Лингвистические и социокультурные предпосылки обучения иноязычному общению

Кутьева М.В.

Как превратить изучение языка в праздник: идеи испанских методистов

 

В современной дидактике неуклонно набирают вес образовательные концепции, придающие первостепенное значение креативной, культурно-рекреационной, досугово-развлекательной направленностям учебного занятия, которые в своей совокупности обеспечивали бы студенту его психологический и нравственный комфорт, ощущение счастья и радости бытия, удовлетворили бы его потребности в самоутверждении, самовыражении и общении. Целесообразность включения в аудиторное занятие по иностранным языкам увеселительных фрагментов и право на существование чисто развлекательных занятий-дивертисментов, воплощающих принципы коммуникативистики и динамической активности, в противовес академическим, «сухим» урокам, на которых преподаватель строг и требователен, не вызывает сомнений у большинства испанских методистов, преподающих испанский язык как иностранный. Речь идет об организации форм и содержания урока иностранного языка, нацеленного на развитие социально значимых иноязычных компетенций, как для подростков школьного возраста, так и для студентов и взрослых слушателей. Испанский пре- подаватель фокусирует внимание не на сути материала, а на эмоционально-когнитивной специфике вверен- ной ему, нередко многонациональной и конфессионально мозаичной, аудитории. Основные задачи его педагогической деятельности – обучение непринужденному общению, создание располагающей к свободному полету мысли и неформальным, заинтересованным дискуссиям бесконфликтной психологической атмосферы, потока положительных эмоций и эмоциональной разрядки. Этим целям подчинена система избираемых дидактических и методологических ресурсов. В системе нынешних ценностных приоритетов обучения иностранным языкам, практикуемой испанскими преподавателями, первостепенная роль отводится гуманизации и социализации учебного процесса с акцентом на его визуально-игровом, деятельностном и экспрессивно-эмоциональном аспектах.

визуализация, эмпатия, мотивация, ассоциативная память, психологический комфорт, комплексные дидактические ресурсы

 

Трухина Т.А.

Особенности организации объяснительного монолога, обращенного к неподготовленным реципиентам

 

Задача статьи – проанализировать особенности взаимодействия адресанта и адресата в условиях отсутствия или недостаточности фоновых знаний у последнего касательно объекта объяснения, для выявления путей преодоления связанных с этим барьеров. Результаты анализа позволяют наметить возможный алгоритм построения объяснительного высказывания с учетом компетентности адресанта. Поскольку материалом исследования служили объяснительные высказывания, предполагающие как непосредственное общение с реципиентом, так и опосредованное, автор комментирует роль обратной связи в организации объяснительного высказывания. Стратегии объяснения сути понятия соотносятся с конкретными компонентами коммуникативной ситуации. В статье предлагается основа возможного алгоритма построения высказывания с учетом данных условий.

адресант, адресат, фоновые знания, барьеры общения, коммуникативные стратегии, алгоритм построения объяснительного высказывания

 

Раздел V

Институт Конфуция – лингвистике и методике преподавания иностранных языков

Ван Цзиньлин, Ма Лицзе

Речевые жанры и стратегии политических выступлений главы КНР (на материале выступлений председателя Си Цзиньпина на международных заседаниях)

 

В статье рассматриваются вопросы жанров и стратегий политического дискурса. Выявляется политическое выступление как самый главный речевой жанр речи главы государства и анализируются жанровые и риторические особенности на примере выступлений китайского действующего лидера Си Цзиньпина на международных заседаниях в период 2014 года. Выступлениям китайского лидера на международных форумах свойственно пересечение признаков устной и письменной речи с преобладанием структурно книжной формы. Для изложения политической платформы руководства КНР, для достижения цели воздействия на слушателей и формирования имиджа политического вождя большой страны глава государства Китая использует не только ключевые концепты, такие как мир, развитие, взаимовыгодное сотрудничество и их лексико-синтаксические производные, но и ряд стратегических риторических приемов, таких как повторение, паратаксис, антитеза, цитата, которые характеризуются языковыми и национально-культурными особенностями.

политическое выступление, китайский лидер, риторические стратегии, ключевые концепты, прецедентные тексты

 

Лю Цзишань

Применение теории структурных закономерностей китайских иероглифов в процессе обучения иероглифическому письму

 

На настоящий момент в методике преподавания китайского языка как иностранного ощущается недостаточная разработанность как теоретической, так и практической базы для формирования и развития у учащихся способности беспрепятственного восприятия иероглифических знаков. Принимая во внимание то, что большинство студентов – взрослые люди с уже сформировавшимися мышлением и свойством рационального анализа всякой новой информации, автор данной статьи предлагает обеспечить эффективность освоения и запоминания иероглифов путем комплексного подхода к обучению иероглифике, основанного на закономерностях и особенностях структуры иероглифических знаков (то есть теории структуры китайских иероглифов), порядка черт, структурных элементов (графем), а также на восприятии иероглифического знака как трехсторонней системы. Такой подход, по мнению автора, может значительно облегчить восприятие и усвоение учащимися формы и значения иероглифических знаков.

иероглифика, иероглиф, форма и структура иероглифа, черта, минимальный элемент, графема, значимый структурный элемент, обучение, теория структуры иероглифических знаков

 

Ю Тянь

«Вакуум – не образец стерильной чистоты», или Размышления о методике обучения китайскому языку как иностранному

 

В статье, на основе личного опыта и наблюдений автора, суммируются основные проблемы вузовских преподавателей китайского языка как иностранного, препятствующие эффективному учебному процессу. Помимо недостаточного знания методики преподавания китайского языка как иностранного, неопытные китайские преподаватели, во-первых, преувеличивают или, напротив, недооценивают трудности, с которыми сталкиваются учащиеся на конкретном занятии. Во-вторых, делая упор на языковой точности высказываний, они подавляют речевую инициативу студентов. В-третьих, они нередко рабски следуют учебнику, тем самым снижая мотивацию учащихся и упуская возможности расширения их кругозора. Автор показывает на ряде примеров, как нейтрализовать недостатки используемого учебника и как, за счет привлечения других ресурсов, расширить языковую и лингвокультурную компетенцию студентов, не усугубляя языковые трудности.

китайский язык как иностранный, методика преподавания, уровень овладения языком, планирование урока, знание психологии, работа над лексикой

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *